Acabo de ver algo deveras peculiar na Globonews. Está lá o representante do nosso po(l)vo batendo um papo com o Obamis, numa coletiva aberta a jornalistas. Obviamente o presidenti fala no bom e velho "portugueis", fazendo necessária a utilização de um intérprete para ser compreendido.
Até aí tudo na normalidade, mas o que está acontecendo é que o tradutor está melhorando MUITO as palavras de Lula. Por exemplo, ele acaba de dizer a seguinte frase:
"And we know that Obama has a very serious economic and financial crisis to deal with", traduzido de:
"I u Obamis tem um pipino dessi tamanhu nas mão dele"
Nenhum comentário:
Postar um comentário